< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then responded Job, and said—
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!