< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered and said,
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer:
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.