< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answers and says:
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”