< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Job replied,
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”