< Ayup 9 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered:
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.

< Ayup 9 >