< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Job progovori i reče:
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!