< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
約伯回答說:
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。