< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
约伯回答说:
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。