< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.