< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.