< Ayup 8 >

1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。

< Ayup 8 >