< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.