< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!