< Ayup 8 >

1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Ayup 8 >