< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.