< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Then Bildad the Shuhite answered,
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."