< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.