< Ayup 8 >

1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Ayup 8 >