< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.