< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”