< Ayup 8 >

1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
書亞人比勒達回答說:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Ayup 8 >