< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
书亚人比勒达回答说:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。