< Ayup 8 >

1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
叔亞人彼耳達得發言說:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Ayup 8 >