< Ayup 6 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
А Јов одговори и рече:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< Ayup 6 >