< Ayup 6 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
ויען איוב ויאמר׃
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃

< Ayup 6 >