< Ayup 6 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
But Job answered and said,
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Ayup 6 >