< Ayup 6 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered and said,
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?