< Ayup 6 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
But Job answered and said,
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?