< Ayup 6 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Bvt Iob answered, and said,
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?