< Ayup 6 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
But Job answered, and said:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Ayup 6 >