< Ayup 6 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Så tog Job til Orde og svarede:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?