< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.