< Ayup 5 >

1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Ayup 5 >