< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!