< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.