< Ayup 5 >

1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.

< Ayup 5 >