< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!