< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.