< Ayup 5 >

1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Ayup 5 >