< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!