< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”