< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!