< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”