< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.