< Ayup 41 >
1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 [Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.