< Ayup 41 >
1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 [Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.