< Ayup 41 >

1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
Concident eum amici, divident illum negotiatores?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
12 [Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
22 Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
27 U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
28 Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».
Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.

< Ayup 41 >