< Ayup 41 >
1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 [Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.