< Ayup 41 >

1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 [Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< Ayup 41 >