< Ayup 41 >

1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 [Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Ayup 41 >